«До Алтуфьева» или «до Алтуфьево»: спор москвичей
Поводом для обсуждения стал видеоролик москвички, которая возмутилась указателем в метро «до Алтуфьева». Она назвала такое написание «диким» и сравнила автора с «деревенщиной». Другие пользователи поддержали её, заявив, что названия вроде Новогиреево, Алтуфьево, Новокосино, Косино не следует склонять. Один из комментаторов отметил, что от форм «в Пушкене», «в Царицене» ему становится плохо.
Что говорят филологи?
Вопреки распространенному мнению, указатель на станции не содержит ошибки. С точки зрения литературной нормы правильным является склоняемый вариант «до Алтуфьева». Кандидат филологических наук Владимир Пахомов на портале «Грамота.ру» поясняет: «Изначально названия были склоняемыми (вспомним у Пушкина: История села Горюхина, у Лермонтова: Недаром помнит вся Россия про день Бородина!, советский фильм „Дело было в Пенькове“). Первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных, потому что очень важно было давать названия в исходной форме, чтобы не было путаницы: Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино».
Пахомов также напоминает, что позже несклоняемые варианты проникли в повседневную речь, вызывая негодование: «Когда-то Анна Ахматова возмущалась, если при ней говорили мы живем в Кратово вместо мы живем в Кратове, а писатель Василий Белов саркастически предлагал говорящим живу в Кемерово по такому же образцу произносить из окно».
Сегодня филологи придерживаются следующей градации: строгой литературной нормой является склоняемый вариант («до Алтуфьева»), а несклоняемый («до Алтуфьево») считается допустимым, но не образцовым.
Также известна подборка из пяти любопытных фактов о столичной подземке, в том числе о том, чем чаще всего занимаются москвичи в метро.




















