Тейлоринг и бэгги: как изменились вывески в Москве

В России с наступлением весны начал действовать закон о защите русского языка. Согласно новым правилам, владельцы магазинов, кафе и салонов красоты не вправе размещать информацию на иностранном языке без сопровождения русским переводом. Это касается вывесок, товарных знаков, указателей и табличек в общественных местах.

Закон не вводит прямого запрета на использование заимствованных слов, таких как Sale, Menu или Close. Однако теперь рядом с ними должен присутствовать перевод на русский язык, выполненный шрифтом того же размера и оформления.

Пока на улицах Москвы и в торговых центрах почти не заметно следов изменений. Однако корреспондентам удалось найти магазин одежды, где названия товаров уже адаптировали к новым требованиям. Результат вызвал удивление у посетителей.

Один из авторов законопроекта, депутат Госдумы Алексей Канаев, пояснил, что цель инициативы — не запрет, а обязательное дублирование латинского шрифта кириллицей.

Канаев также опроверг слухи о том, что закон будет регулировать оформление веб-сайтов. По его словам, перемены в первую очередь затронут градостроительную сферу, где формируется «доминанта русского языка». В то же время в Роспотребнадзоре придерживаются иной точки зрения: поскольку сайты являются общедоступными, информация на них также должна переводиться на русский.

Кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания РАН Игорь Исаев отметил, что инициатива направлена на создание читаемого уличного пространства с преобладанием кириллицы.





















